Transition Minerals And The Didipio Struggle - Kankanaey
This series of radio programs is produced by Radyo Sagada in India and discusses matters pertaining to the Indigenous Peoples of The Philippines and their mining rights when it comes to Transition Minerals.
Script: Loding "Simbay" Cotaran
Hosts: Domingo "Raffy" Manalog and Loding "Simbay" Cotaran, Gwendolyn Gaongen
Producer: Radyo Sagada
Interviewees: Eduardo Ananayo, DESAMA vice-president and
Attorney Ryan Roset of Legal Rights and Environment, Christita Caytap
Music: “Whispers” by Ziibiwan, used with permission.
FPIC And The Didipio Struggle Against Oceana Gold - Kankanaey
This series of radio programs is produced by Radyo Sagada in India and discusses matters pertaining to the Indigenous Peoples of The Philippines and their mining rights when it comes to Transition Minerals.
Script: Loding "Simbay" Cotaran
Hosts: Domingo "Raffy" Manalog and Loding "Simbay" Cotaran, Gwendolyn Gaongen
Producer: Radyo Sagada
Interviewees: Eduardo Ananayo, DESAMA vice-president and
Attorney Ryan Roset of Legal Rights and Environment, Christita Caytap
Music: “Whispers” by Ziibiwan, used with permission.
Capítulo 1 Idioma Popti', La Salud y Nutrición del Pueblo Maya Ch’orti’
El Pueblo Chortí ha expresado la importancia de retomar las acciones que permitan el equilibrio y la armonía entre el ser humano y la naturaleza, considerando la importancia que tiene el agua para nuestra vida y para nuestro desarrollo, Norma Sarcir expone en su artículo La salud y nutrición del pueblo Maya Ch’orti’ y el inminente peligro ante la falta de agua aspectos a considerar ante la eminente amenaza y acciones a adoptar tomando de ejemplo al Pueblo Chortí de Olopa, Chiquimula y sus acciones comunitarias.
Nuestra madre tierra siente, lengua Tutunaku de Cuetzalan, Puebla, México
Para los Pueblos Indígenas la tierra es nuestra madre, es fuente de vida y de sabiduría; por esta razón, el cuidado de la tierra es fundamental en nuestras culturas. A lo largo de toda nuestra historia, hemos mantenido una estrecha relación con ella; no obstante, debido a la influencia de formas de vida ajenas que han llegado a nuestras comunidades, es necesario recordar a las nuevas generaciones el valor de la madre tierra.
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 02
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 03
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 04
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 05
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 06
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 07
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 08
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 09
Free, Prior, Informed Consent in Chamling Rai- 10
WCIP Rai 01
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 02
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 03
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 04
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 05
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 06
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 07
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 08
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 09
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 10
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling
WCIP Rai 11
Produced by Cultural Survival with facilitation of Community Empowerment and Social Justice (CEmSoJ) Foundation and Federation of Nepalese Indigenous Journalists (FONIJ).
Translation by: Tilak Chamling
Voices: Tilak Chamling, Chhila Chamling