Los idiomas Indígenas representan una riqueza intangible para los pueblos Indígenas, este conocimiento se practica y transmite de generación en generación haciendo sentirse seguros de hablarlo en sus comunidades. Sin embargo la población Indígena debe enfrentar varias dificultades al momento de estar en espacios donde no logran comprender el español.
Uno de estos espacios son los juzgados o penales donde deben enfrentar algunos procesos y su falta de conocimiento del idioma español hace que se dificulte el proceso a pesar de tener el derecho a recibir asistencia en traducción. Le damos a conocer un poco más sobre esta problemática en este programa basado en los artículos “La falta de intérpretes y traductores de lenguas Indígenas en el sistema de justicia en México” escrito por Rubina Flores, Indígena Na Savi, de Guerrero, México y “Pueblos Indígenas y su Acceso pleno a la Justicia Penal en México” escrito por Ana Belén Gil, Indígena Tsotsil de Chiapas, México.
Puedes escuchar, descargar y compartir de forma gratuita.
Musicalización:
- Música de Introducción
“Burn Your Village to the Ground” por A Tribe Called Red. Usado con permiso.
Música de fondo
Descargado de forma gratuita en la Web
Producción y edición
Diana Pastor, Cultural Survival, Guatemala
Voces:
- Diana Pastor, Cultural Survival, Guatemala
- César Gómez, Cultural Survival, Guatemala
- Sócrates Vásquez , Cultural Survival, México
- Rosario Sul, Cultural Survival, Guatemala
Imagen:
Fernando Rosales, México
Enlaces:
Artículo "La falta de intérpretes y traductores de lenguas Indígenas"
Esto es una producción de Radio de Derechos Indígenas. Nuestros programas son gratuitos para escuchar, descargar y difundir.