Skip to main content
Displaying 1651 - 1675 of 3916

Aprende a curar los síntomas de Covid-19 con plantas medicinales, capítulo 1, en español

Los Pueblos Indígenas conservamos conocimientos ancestrales sobre el uso de plantas medicinales que sirven para curar diferentes síntomas o malestares del cuerpo. Estos saberes, conocidos como medicina tradicional, han ayudado a muchas comunidades a hacer frente a la pandemia de COVID-19. 

En esta cápsula producida por Radio Jowa de San Mateo del Mar, Oaxaca, México, nos informan cómo aliviar uno de los síntomas del COVID-19, el “cuerpo cortado”, con una planta de la región del Istmo de Tehuantepec conocida como “cordoncillo”. 

Sostegno Internazionale

Come persone indigene noi abbiamo il diritto di decidere
sui cambiamenti che possono essere attuati sulle nostre
terre, come stipulato nella Dichiarazione delle Nazioni Unite
sui Diritti delle Persone Indigene così come nella Convenzione
169 della Organizzazione Internazionale del Lavoro e altre
misure internazionali che riconoscono il diritto ad un consenso
libero, precedente, ed informato. Queste misure dichiarano i
diritti delle Persone Indigene e obbligano gli stati a rispettare
questo diritto.

Aprende a curar los síntomas de Covid-19 con plantas medicinales, capítulo 1, en Ombeayiüts

Los Pueblos Indígenas conservamos conocimientos ancestrales sobre el uso de plantas medicinales que sirven para curar diferentes síntomas o malestares del cuerpo. Estos saberes, conocidos como medicina tradicional, han ayudado a muchas comunidades a hacer frente a la pandemia de COVID-19. 

Aprendamos a nombrar la indumentaria tradicional en idioma Kaqchikel de Sumpango, Guatemala

Hablar nuestra lengua materna es importante para no perder nuestra identidad, por esta razón, en la siguiente cápsula producida por Radio Ixchel se enseña a nombrar las prendas de la indumentaria tradicional en lengua Kaqchikel de Sumpango, Guatemala. 

Aprenda a nombrar en Kaqchikel las prendas de la indumentaria tradicional femenina: arete, corte, faja, huipil y sandalias; y las prendas de la indumentaria tradicional masculina: camisa, sombrero y zapatos. 

Puede escuchar, descargar y compartir este programa de forma gratuita. 

Tejer la vida

Isabel empezó a tejer desde los 7 años de edad, primero en la escuela y después hilando lana y mirando cómo tejía su madre. Hoy teje ruanas, cobijas, fajas, gorros, bolsos y aretes. Ella comenta que en el tejido se muestra la sabiduría de los ancestros, la matemática y la ciencia, pues ahí nuestros abuelos y abuelas plasmaron sus conocimientos. “El tejido nos enseña a mantenernos unidos, a estar en comunidad”, dice Isabel. 

El Estado de Guatemala es responsable por violar la libertad de expresión de Pueblos Indígenas operadores de radios comunitarias

En una sentencia histórica emitida el pasado 6 de octubre del 2021 y notificada el 17 de diciembre, la Corte Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) responsabiliza al Estado de Guatemala por la violación de los derechos a la libertad de expresión, la igualdad ante la ley y la participación en la vida cultural, en perjuicio de los Pueblos Indígenas Maya Kaqchikel de Sumpango, Maya Achí de San Miguel Chicaj, Maya Mam de Cajolá y Maya Mam de Todos Santos Cuchumatán, operadores de radios comunitarias.  

En el Día Mundial de la Radio: ¿Cuál es la importancia de la radio para los Pueblos Indígenas?

Con el objetivo de celebrar a la radio como un medio poderoso que ha permitido a la humanidad mostrarse en toda su diversidad, el Día Mundial de la Radio fue proclamado en el 2011 por los Estados miembros de la UNESCO y adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en el 2012 como Día Internacional.  

Noticiero regional sobre Pueblos Indígenas, febrero 2022

Muchos sucesos y situaciones que involucran a los Pueblos Indígenas están pasando alrededor del mundo. ¿Sabe cuáles son?

Como parte del derecho a la información, Cultural Survival le presenta este noticiero con notas relevantes de Norte, Centro y Sur América, África y Asia, el cual puede escuchar, descargar y compartir de forma gratuita.

Música de introducción: 

- “Burn Your Village to the Ground” de The Halluci Nation. Usada con permiso.

Redacción:

- Shaldon Ferris, Khoisan, Cultural Survival, Sudáfrica.

Un Diritto Inalienabile

Per le Persone Indigene, il diritto ad un consenso libero,
precedente, ed informato è un diritto fondamentale,
intrinseco, e inalienabile. Questo significa che è un elemento
essenziale e necessario di progetti in via di sviluppo che
influenzano la nostra gente e non ci può essere negato.
Secondo la legge internazionale, un consenso libero,
precedente, ed informato assicura che le comunità Indigene
decidano liberamente su progetti che possono beneficiare
noi e le generazioni future, in conformità con la nostra cultura,
visione del mondo, e valori.

Entrevista con Juana Peñate, Hubert Matiúwàa y Nadia López, poetas Indígenas

¿Por qué es importante conservar y revitalizar las lenguas Indígenas? ¿Y por qué es importante escribir en nuestras lenguas? En este programa producido por Cultural Survival invitamos a tres poetas Indígenas de México a reflexionar sobre estos temas. Ellos son: Juana Karen Peñate Montejo, poeta Ch’ol, Hubert Matiúwàa, poeta Me’phaa y Nadia López García, poeta Ñuu Savi. 

Radio Is A Powerful Tool That Protects Indigenous Knowledge

Khwedam Radio in Namibia was started in 2019 with support from Cultural Survival as an internet radio station.
In this radio program, we hear about the progress of the station, as well as some of the challenges experienced by the management of the station.
Produced by Shaldon Ferris (Khoisan)
Interview by Khwedam Radio
"Anania2" by The Baba Project, used with permission
"Burn your village to the ground", by The Halluci Nation, used with permission.

New Radio Station In Kenya Will Help To Preserve Language And Culture

A new community radio station is set to launch in Kenya with the help of a grant from Cultural Survival’s Indigenous Community Media Fund as well as funding from Cultural Survival’s partner WACC. The radio station will be broadcast in the Rendille language and will focus on preserving the community’s language and culture as well as keeping the local people in Laisamis Sub-County, which is home to five different Indigenous Tribes, well-informed about issues that affect them.
Produced by Shaldon Ferris (Khoisan)
Voices: Mario Kuraki

Día Mundial de la Radio, Sobrevivencia Cultural

En el Día Mundial de la Radio, se reconoce la importancia de esta herramienta para que los Pueblos Indígenas hagan posible su derecho a la libertad de expresión.  

Día Mundial de la Radio fue proclamado en el 2011 por los Estados miembros de la UNESCO y adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en el 2012 como Día Internacional.  

Puede escuchar, descargar y compartir este programa de forma gratuita.

Musicalización:

- Bajo responsabilidad de la producción. 

Voz:

Día Mundial de la Radio, en Idioma Q'eqchi

En el Día Mundial de la Radio, se reconoce la importancia de esta herramienta para que los Pueblos Indígenas hagan posible su derecho a la libertad de expresión.

El Día Mundial de la Radio fue proclamado en el 2011 por los Estados miembros de la UNESCO y adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en el 2012 como Día Internacional.

Sobrevivencia Cultural pone a su disposición este spot en idioma Q'eqchi’, hablado por más de un millón 370 mil personas en regiones de Belice, Guatemala y México.

Teaching And Learning Khoekhoegowab - Erna Esme Honnes Speaks

Technology has the potential to address some of the greatest challenges in education today. It can accelerate efforts towards ensuring equitable and inclusive lifelong learning opportunities for all if it is guided by the core principles of inclusion and equity. Multilingual education based on mother tongue is a key component of inclusion in education.
What are the challenges on the ground when it comes to teaching Indigenous languages?
Cultural Survival spoke to Erna Esme Honnes – a Khoekhoegowab teacher from the Damara people of Namibia who told us more.

Using Technology For Multlingual Learning - The Yiaku Develop An App

The Yiaku people of Kenya have been living in the Makugodo Forest for a long time as hunter-gatherers.
In the past decade, the Kenyan government has asked them to officially manage the forest.
The forest has been thriving under their care.
What is not thriving, however, is the language of the Yiaku people
On the eve of International Mother Tongue Day 2022, we spoke to Moffat Kihoro who will tell us about an app that will help to revitalize the Yiaku language.
Produced by Shaldon Ferris (Khoisan)
Voices: Moffat Kihoro

x

Subscribe to our mailing list